Ruth 4:7

ABNu was het vroeger [de gewoonte] in Israël, om bij lossing en bij overdracht, de overeenkomst te bekrachtigen,dat de man zijn schoen uittrok en die gaf aan zijn naaste en dit was tot bewijs in Israël.
SVNu was dit van ouds [een gewoonheid] in Israel, bij de lossing en bij de verwisseling, om de ganse zaak te bevestigen, zo trok de man zijn schoen uit en gaf die aan zijn naaste; en dit was tot een getuigenis in Israel.
WLCוְזֹאת֩ לְפָנִ֨ים בְּיִשְׂרָאֵ֜ל עַל־הַגְּאוּלָּ֤ה וְעַל־הַתְּמוּרָה֙ לְקַיֵּ֣ם כָּל־דָּבָ֔ר שָׁלַ֥ף אִ֛ישׁ נַעֲלֹ֖ו וְנָתַ֣ן לְרֵעֵ֑הוּ וְזֹ֥את הַתְּעוּדָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
Trans.wəzō’ṯ ləfānîm bəyiśərā’ēl ‘al-hagə’ûllâ wə‘al-hatəmûrâ ləqayyēm kāl-dāḇār šālaf ’îš na‘ălwō wənāṯan lərē‘ēhû wəzō’ṯ hatə‘ûḏâ bəyiśərā’ēl:

Algemeen

Zie ook: Gebaren (maken), Losser, Schoenen
Deuteronomium 25:7, Deuteronomium 25:10

PrikkelSchoenen


Aantekeningen

Nu was dit van ouds [een gewoonheid] in Israel, bij de lossing en bij de verwisseling, om de ganse zaak te bevestigen,
zo trok de man zijn schoen uit en gaf die aan zijn naaste; en dit was tot een getuigenis in Israël.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

זֹאת֩

Nu was dit

לְ

-

פָנִ֨ים

van ouds

בְּ

-

יִשְׂרָאֵ֜ל

in Israël

עַל־

bij

הַ

-

גְּאוּלָּ֤ה

de lossing

וְ

-

עַל־

en bij

הַ

-

תְּמוּרָה֙

de verwisseling

לְ

-

קַיֵּ֣ם

te bevestigen

כָּל־

om de ganse

דָּבָ֔ר

zaak

שָׁלַ֥ף

zo trok

אִ֛ישׁ

de man

נַעֲל֖וֹ

zijn schoen

וְ

-

נָתַ֣ן

en gaf

לְ

-

רֵעֵ֑הוּ

die aan zijn naaste

וְ

-

זֹ֥את

en dit

הַ

-

תְּעוּדָ֖ה

was tot een getuigenis

בְּ

-

יִשְׂרָאֵֽל

in Israël


Nu was dit van ouds [een gewoonheid] in Israel, bij de lossing en bij de verwisseling, om de ganse zaak te bevestigen,
zo trok de man zijn schoen uit en gaf die aan zijn naaste; en dit was tot een getuigenis in Israël.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!